© Todos os Direitos Reservados. Não é permitido compartilhar o conteúdo deste Blog em outros sites. Este Blog está protegido contra cópias de seu conteúdo inteiro ou em partes. Grata pela compreensão.

Navagraha Stotram (Vyāsa)

NAVAGRAHA STOTRAM - Este Stotram é atribuído ao sábio Veda Vyāsa e utilizado em rituais de pacificação dos Navagrahaas.

Assista o vídeo para aprender pronúncia e métrica.


|| नवग्रहस्तोत्र ||

|| Navagrahastotra ||


जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महाद्युतिम् ।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ १॥
I pray to the Sun, the day-maker, destroyer of all sins, the enemy of darkness, of great brilliance, the descendent of kashyapa, the one who shines like the japa flower.
Eu rezo para o Sol, o criador do dia, destruidor de todos os pecados, o inimigo das trevas, de grande brilho, o descendente de kashyapa, o aquele que brilha como a flor do japa.

दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसंभवम् ।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम् ॥ २॥
I pray to the Moon who shines coolly like curds or a white shell, who arose from the ocean of milk, who has a hare on him, Soma, who is the ornament of Shiva's hair.
Eu rezo para a Lua que brilha fria como coalhada ou uma concha branca, que surgiu do oceano de leite, que tem uma lebre sobre ele, Soma, que é o ornamento do cabelo de Shiva.

धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम् ।
कुमारं शक्तिहस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ ३॥
I pray to Mars, born of Earth, who shines with the same brilliance as lightning, the young man who carries a spear.
Eu rezo para Marte, nascido da Terra, que brilha com o mesmo brilho do relâmpago, o jovem que carrega uma lança.

प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् ।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ ४॥
I pray to Mercury, dark like the bud of millet, of unequalled beauty, gentle and agreeable.
Eu rezo para Mercúrio, escuro como o broto de painço, de beleza inigualável, gentil e agradável.

देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसंनिभम् ।
बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ ५॥
I pray to Jupiter, the teacher of gods and rishis, intellect incarnate, lord of the three worlds.
Eu rezo para Júpiter, o professor dos deuses e rishis, intelecto encarnado, senhor do três mundos.

हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम् ।
सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ ६॥
I pray to Venus, the utimate preceptor of demons, promulgator of all learning, he who shines like the fiber of snow-white jasmine.
Eu rezo para Vênus, o supremo preceptor de demônios, promulgador de todo aprendizado, aquele que brilha como a fibra do jasmim branco como a neve.

नीलांजनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् ।
छायामार्तण्डसंभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ ७॥
I pray to Saturn, the slow moving, born of Shade and Sun, the elder brother of Yama, the offspring of Sun, he who has the appearance of black collyrium.
Eu rezo para Saturno, o movimento lento, nascido de Chaya (sombra) e de Surya, o irmão mais velho de Yama, a descendência de Sun, aquele que tem o aparência de colírio negro.

अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम् ।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ ८॥
I pray to Rahu, having half a body, of great bravery, the eclipser of the Moon and the Sun, born of Simhika.
Eu rezo para Rahu, tendo meio corpo, de grande bravura, o eclipse da Lua e do Sol, nascido de Simhika.

पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम् ।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ ९॥
I pray to Ketu, who has the appearance of PalAsha flower, the head of stars and planets, fierce and terrifying.
Eu rezo para Ketu, que tem a aparência de flor PalAsha, a cabeça das estrelas e planetas, feroz e aterrorizante.

इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः ।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति ॥ १०॥
Those who read the song sung by VyAsa, will be joyous, sovereign and powerful, and will succeed in appeasing obstacles, occurring by day or by night.
Aqueles que lerem a canção cantada por VyAsa, será alegre, soberano e poderoso, e conseguirá apaziguar os obstáculos, ocorrendo de dia ou de noite.

नरनारीनृपाणां च भवेद्दुःस्वप्ननाशनम् ।
ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम् ॥ ११ ॥
Bad dreams of men, women and kings alike will be destroyed and they will be endowed with unparalleled riches, good health and enhancing nourishment.
Sonhos ruins de homens, mulheres e reis igualmente serão destruídos e eles serão dotados com riquezas incomparáveis, boa saúde e potencializando a alimentação.

ग्रहनक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः ।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥
All the pain, devastation caused by fire, planets and stars will be of the past, so spoke VyAsa, emphatically.
Toda a dor, devastação causada por fogo, planetas e estrelas serão de o passado, assim falou VyAsa, enfaticamente.


॥ इति श्रीव्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥