© Todos os Direitos Reservados. Não é permitido compartilhar o conteúdo deste Blog em outros sites. Este Blog está protegido contra cópias de seu conteúdo inteiro ou em partes. Grata pela compreensão.

Śrī Mantra Rāja Pada Stotra - Retificação Marte




____________________   ____________________

Śrī Nṛsiṁha

____________________   ____________________

 श्री मन्त्र राज पद स्तोत्रम् 
|| śrī mantra rāja pada stotram ||

श्री ईश्वर उवाच
śrī īśvara uvāca

वृत्तोत्फुल्ल विशालाक्षं विपक्षक्षय दीक्षितम् ।
निनादत्रस्तविश्वाण्डं विष्णुं उग्रं नमाम्यहम् ॥१॥
vṛttotphulla viśālākṣaṁ vipakṣakṣaya dīkṣitam |
ninādatrastaviśvāṇḍaṁ viṣṇuṁ ugraṁ namāmyaham || 1||

01. Ele que tem os olhos grandes e redondos, Quem fez o voto de matar os inimigos, Quem, por Seus rugidos ferozes, está estremecendo o mundo inteiro; a um Senhor tão feroz, eu ofereço minhas saudações.

सर्वैरवध्यतां प्राप्तं सबलौघं दितेः सुतम् ।
नखाग्रैः शकलीचक्रे यस्तं वीरं नमाम्यहम् ॥२॥
sarvairavadhyatāṁ prāptaṁ sabalaughaṁ diteḥ sutam |
nakhāgraiḥ śakalīcakre yastaṁ vīraṁ namāmyaham ||2||

02. Ele, que com Suas unhas afiadas despedaçou o asura, o filho de Diti, que não podia ser morto por nenhuma pessoa junto com Seus grandes exércitos. Para este Ser tão valoroso, eu ofereço minhas saudações.
पदावष्टब्धपातालं मूर्धाविष्ट त्रिविष्टपम् ।
भुजप्रविष्टाष्टदिशं महाविष्णुं नमाम्यहम् ॥३॥
padāvaṣṭabdhapātālaṁ mūrdhāviṣṭa triviṣṭapam |
bhujapraviṣṭāṣṭadiśaṁ mahāviṣṇuṁ namāmyaham ||3||

03. Eu ofereço minhas saudações a Mahā Viṣṇu, cujos pés tocam as terras, cuja testa toca o paraíso, e cujas mãos se espalham em todas as direções.

ज्योतींष्यर्केन्दु नक्षत्र ज्वलनादीन्यनुक्रमात
ज्वलन्ति तेजसा यस्य तं ज्वलन्तं नमाम्यहम् ॥४॥
jyotīṁṣyarkendu nakṣatra jvalanādīnyanukramāt |
jvalanti tejasā yasya taṁ jvalantaṁ namāmyaham ||4||

04. Ele, após cujo brilho as luminárias, o Sol, a Lua, as Estrelas e o Fogo são refulgente e estão brilhando; para Aquele resplandecente eu ofereço minhas saudações.

सर्वेन्द्रियैरपि विना सर्वं सर्वत्र सर्वदा ।
यो जानाति नमाम्याद्यं तमहं सर्वतोमुखम् ॥५॥
sarvendriyairapi vinā sarvaṁ sarvatra sarvadā |
yo jānāti namāmyādyaṁ tamahaṁ sarvatomukham || 5||

05. Aquele que conhece tudo, o tempo todo, e em todos os lugares, sem a ajuda dos sentidos; para esse Primeiro Ser que tem as faces em todas as direções, eu ofereço minhas saudações.

नरवत् सिंहवच्चैव यस्य रूपं महात्मनः
महासटं महादंष्ट्रं तं नृसिंहं नमाम्यहम् ॥६॥
naravat siṁhavaccaiva yasya rūpaṁ mahātmanaḥ |
mahāsaṭaṁ mahādaṁṣṭraṁ taṁ nṛsiṁhaṁ namāmyaham || 6||

06. Para essa Forma do Senhor, o qual é metade homem e metade leão, completo com a juba, os dentes caninos; para este divino Senhor Nṛsiṁha, eu ofereço minhas saudações.

यन्नामस्मरणाद् भीताः भूतवेतालराक्षसाः
रोगाद्याश्च प्रणश्य्नति भीषणं तं नमाम्यहम् ॥७॥
yannāmasmaraṇād bhītāḥ bhūtavetālarākṣasāḥ |
rogādyāśca praṇaśyanti bhīṣaṇaṁ taṁ namāmyaham || 7||

07. Até o simples pensamento de Seu nome, demônios e asuras ficam com medo, doenças agudas são curadas; para Este que é assustador, eu ofereço minhas saudações.

सर्वोऽपि यं समाश्रित्य सकलं भद्रमश्नुते
श्रिया भद्रया जुष्टो यस्तं भद्रं नमाम्यहम् ॥८॥
sarvo'pi yaṁ samāśritya sakalaṁ bhadramaśnute |
śriyā ca bhadrayā juṣṭo yastaṁ bhadraṁ namāmyaham || 8||

08. Eu ofereço minhas saudações ao Senhor, o receptáculo de boas coisas, adorando-O, a Quem todas as pessoas são capazes de obter coisas auspiciosas.

साक्षात् स्वकाले संप्राप्तं मृत्युं शत्रुगणान्वितम् ।
भक्तानां नाशयेद् यस्तु मृत्युमृत्युं नमाम्यहम् ॥९॥
sākṣāt svakāle saṁprāptaṁ mṛtyuṁ śatrugaṇānvitam |
bhaktānāṁ nāśayed yastu mṛtyumṛtyuṁ namāmyaham || 9||

09. Aquele que é a “Morte para a Morte”, e Quem destrói a morte e as hostes de inimigos dos devotos ao chegar o momento certo; para Ele eu ofereço as minhas saudações.

नमस्कारात्मकं यस्मै विधायाऽऽऽत्मनिवेदनम् ।
त्यक्तदुःखोऽकिलान् कामान् अश्नन्तं तं नमाम्यहम् ॥१०॥
namaskārātmakaṁ yasmai vidhāyā''tmanivedanam
tyaktaduḥkho'kilān kāmān aśnantaṁ taṁ namāmyaham || 10||

10. Eu me curvo ao Único, oferecendo obediência a Quem, na forma do Próprio Eu, as pessoas se livram de todas as misérias e obtêm seus objetivos desejados.

दासभूताः स्वतः सर्वे (स्वतस्सर्वे) ह्यात्मानः परमात्मनः।
अतोऽहमपि ते दासः इति मत्वा नमाम्यहम् ॥११॥
dāsabhūtāḥ svataḥ sarve (svatassarve) hyātmānaḥ paramātmanaḥ |
ato'hamapi te dāsaḥ iti matvā namāmyaham || 11||

11. Todos os seres viventes são, por natureza, servos do Ser Supremo. Eu estou me prostrando a Você, com a consciência de que eu também sou, pela mesma razão, o Seu servo.

शङ्करेणाऽऽदरात् प्रोक्तं पदानां तत्त्वनिर्णयम् ।
त्रिसन्ध्यं यः पठेत् तस्य श्रीर्विद्याऽऽयुश्च वर्धते ॥१२॥
śaṅkareṇā''darāt proktaṁ padānāṁ tattvanirṇayam |
trisandhyaṁ yaḥ paṭhet tasya śrīrvidyā''yuśca vardhate ||12||

12. Os significados das palavras foram explicados pelo Senhor Śiva. Todo aquele que lê este hino com fé, três vezes por dia (ao nascer do Sol, ao meio-dia e ao entardecer), terá um grande aumento de conhecimento.

|| iti śrīmantrarājapadastotram samāptam ||


Download em PDF: Somente em Sânscrito