Consagração da Japa Mālā (Método Tântrico)

  

Japa Mālā não é adorno pra andar no pescoço !!!

O olhar alheio carrega dṛṣṭi bādha que polui sua Japa Mālā. Guarde-a como um tesouro secreto e muito precioso.


Lembre-se de que aqui não estou explicando o processo de FABRICAÇÃO da mālā, pois esse é um assunto totalmente diferente. Se você conhecer o método de fabricação, pode fazer a sua própria, mas se não souber, pode comprar uma verdadeira (sites confiáveis) e fazer esse ritual que ensinarei abaixo.

Porque enfatizo a palavra VERDADEIRA? Porque você vai se surpreender ao começar a pesquisar por japa mālā e perceber que muitos sites vendem cordões aleatórios com pingente de franja e dizem que aquilo é uma japa mālā e não é. Japa mālā tem nó entre cada esfera/semente, que é feito com objetivos específicos por quem sabe como confeccionar uma mālā. O nó (granthi) simboliza o elo divino que conecta a matéria ao espírito e tem implicações sérias dentro da confecção de uma mālā. Você vai encontrar esses cordões de enfeites falsamente chamados de japa mālā com menos ou mais de 108 contas. A verdadeira japa mālā tem 108 contas e mais 1 adicional chamada de Monte Meru. Você vai encontrar japa mālā de rudrākṣa falsa, ou seja, feita de plástico. Pelo peso já dá pra perceber que é falsa. Você vai encontrar japa mālā de cristal impuro, ou misturado com outras peças. Nada disso é recomendado. Se um astrólogo indicar uso de cristal, o cristal deve ser puro, transparente, sem mistura com cristais de outras cores.

Deixo um link abaixo de um site que confio e uso para compra de materiais ritualísticos há anos. Neste site, pedras naturais e rudrākṣas têm certificados de originais.

https://www.rudraksha-ratna.com/



Acima uma japa mālā verdadeira - contém nós entre cada peça, possui 108 peças + o Monte Meru e as sementes de rudrākṣas são certificadas como verdadeiras.


Existem alguns métodos de consagrar uma mālā de acordo com os Tantras:


Primeiro método: Quem não conhece a importância dos Jyotirliṅgas e dos Śaktipīṭhas? Eles são a própria personificação visível do princípio de Śakti (śakti tatva). O fluxo de uma energia única a partir deles permanece desde tempos imemoriais; portanto, o método mais simples de todos é você fazer com que qualquer mālā/mālās toque o ídolo principal (vigraha) em qualquer Jyotirliṅgas ou Śaktipīṭhas, e, por meio da energia vital (prāṇa ūrjā) deles, a mālā automaticamente torna-se consagrada com a força vital (prāṇa pratiṣṭhita). Este é um método fácil e, de uma só vez, muitas e muitas mālās podem ser consagradas com a força vital por meio deste método.

Segundo método: Todos conhecem a importância do Guru primordial do tantra, o Senhor Rudra, e sempre que o abhiṣeka d'Ele é realizado, dois tipos de processos são feitos. O primeiro é que, se você mesmo souber fazer o rudrābhiṣeka, ou se o rudrābhiṣeka estiver sendo realizado em sua casa em qualquer recipiente diante de você, ou por um paṇḍita, coloque esta mālā que deve ser consagrada com a força vital dentro de qualquer recipiente naquele período de tempo, e ela automaticamente se tornará consagrada com a força vital (prāṇa pratiṣṭhita). Você pode encontrar o método do rudrābhiṣeka nos livros da Gita Press.

Terceiro método: Todo o mundo do tantra está repleto da dignidade e da glória do princípio do Guru (guru tatva), e todo este processo e todo este conhecimento foram obtidos a partir da boca do Guru (guru mukha). Se o termo Guru for deixado de lado no tantra, o que restará? E o princípio do Guru no qual você tem fé e confiança, que seja alguém capacitado, que seja um mestre em transmissão de energia (śaktipāta de ācārya), por meio de sua mera resolução (saṅkalpa) ou pelo mero toque de suas mãos, este processo também é realizado com facilidade.

Quarto método: Muitas vezes também é possível que, por qualquer motivo, não seja realizável fazer nenhum dos métodos mencionados acima. Portanto, os conhecedores do tantra (tantra marmagya) apresentam mais um processo, que é banhar a mālā com água do Ganges (gaṅgā jala) e realizar o japa do seguinte mantra por 108 vezes com essa mesma mālā; este também é um método fácil.


māle māle mahāmāle sarva tattva svarūpiṇī |

caturvargastvayi nyasta stasmanme siddhidā bhava ||

 

Quinto método: Processo de acordo com as Escrituras (Śāstrīya prakriyā):

 

Horário: Abhijit Muhūrta (entre 11:30 e 12h de qualquer dia) - (banhos com mantras etc)

Roupas e assento: brancas ou amarelas

Direção: Norte

Altar: com a imagem do Guru, Gaṇeśa, seu Iṣṭa etc

Artigos: lamparina, incenso, sândalo em pó, kuṁkuṁ, sindūra, flores, arroz cru, naivedya (frutas), noz de betel, nove folhas de árvore pipal, Pañcagavya (leite, coalhada, ghee, urina de vaca, esterco de vaca).

Materiais: um prato fundo para abhiṣeka, ācamanīya pātra com colher, uma toalha limpa para secar a mālā.


1 Pavitrīkaraṇ (purificação do espaço): Pegando um pouco de água na palma da sua mão esquerda, respingue a água ao seu redor enquanto profere o seguinte mantra:

oṃ apavitraḥ pavitro vā sarvāsthāṃ gato'pi vā |

yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṃ sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ ||

Tradução: "Oṃ — seja impuro ou puro, ou mesmo encontrando-se em qualquer condição — aquele que se lembra do de Olhos de Lótus torna-se puro por dentro e por fora."

 

2 Ācamana (purificação da boca):  Este processo é extremamente necessário para a purificação dos elementos internos. Pegando água na mão direita, leia estes mantras quatro vezes e beba você mesmo essa água consagrada pelo mantra.

oṃ ātma tattvaṃ śodhayāmi svāhā |

oṃ vidyā tattvaṃ śodhayāmi svāhā |

oṃ jñāna tattvaṃ śodhayāmi svāhā |

oṃ śiva tattvaṃ śodhayāmi svāhā |

 

3 Dig Bandhana (bloqueio das direções): Para que os obstáculos vindos de nenhuma das dez direções causem impedimentos em sua prática (sādhanā):

oṃ apasarpantu ye bhūtā ye bhūtā bhūmi saṃsthitāḥ |

ye bhūtā vighnakartāraste naśyantu śivājñayā ||

apakrāmantu bhūtāni piśācāḥ sarvato diśam |

sarveṣāma virodhena pujākarma samārabhe ||

 

4 Saṅkalpa (resolução da intenção):  Menciona-se o local, momento em que o ritual será realizado, bem como o autor dele e o objetivo a ser alcançado com o ritual.

Agora, antes de mais nada, pegando água em sua mão direita, faça a resolução (saṅkalpa). Essa água é derramada no chão ao final da recitação dos versos da resolução. Outras linhagens fazem com akṣatas ou flores. Aqui é indicado fazer com água.

 oṃ viṣṇur viṣṇur viṣṇuḥ ||

śrīmad bhagavato mahāpuruṣasya viṣṇor ājñayā pravartamānasya ||

brahmaṇo dvitīya parārdhe ||

śvetavārāha kalpe ||

vaivasvata manvantare ||

aṣṭāviṃśatitame kaliyuge ||

kali prathama caraṇe ||

[Brasil] deśe / [cidade] pradeśe ||

[gotra] gotrotpannaḥ  ||

pai/marido -- pitā /pati [nāma/colocar aqui o nome] ||

[seu nome] nāmo'haṃ (homem) / nāmnī'haṃ (mulher)  ||

sadgurudeva caraṇa sannidhau ||

asyāḥ mālāyāḥ saṃskāraṇa karmaṇi ||

pūrṇa saphala prāptyarthaṃ ||

sadgurudeva kṛpā dṛṣṭi lābhārthaṃ ca ||

etat prayogaṃ kariṣye ||

 

Tradução: "Oṃ — Viṣṇu, Viṣṇu, Viṣṇu. Pela ordem de Bhagavān Viṣṇu, o Grande Ser que move toda a criação — na segunda metade do dia de Brahmā, no Kalpa do Javali Branco, no Manvantara de Vaivasvata, no vigésimo oitavo Kali Yuga, no seu primeiro quarto — no país Brasil, na região [cidade] — nascido(a) na linhagem de [gotra] — filho(a)/esposo(a) de [nome] — eu, chamado(a) [seu nome] — na presença sagrada dos pés do Sadguru — para a consagração desta mālā, para obter frutos plenos e para receber o olhar de graça do Sadguru — realizarei esta prática."

Final do Saṅkalpa: Após fazer esta resolução (saṅkalpa), derrame no chão a água/akṣata/ou flor que havia sido pega na palma da sua mão direita.

 

5 Śrī Gaņeśa Prārthanā: oração para o Senhor Gaņeśa: Depois disso, realize a adoração ao Senhor Gaņeśa com pleno sentimento de devoção:

sumukhaścaikadantaśca kapilo gajakarṇakaḥ |

lambodaraśca vikato vighnanāśo vināyakaḥ ||

dhūmaketugaṇādhyakṣo bhālacandro gajānanaḥ |

dvādaśaitāni nāmāni yaḥ paṭhecchṛṇuyādapi ||

vidyārambhe vivāhe ca praveśe nirgame tathā |

saṅgrāme ripuśaṅkate caiva vighnastasya na jāyate ||

 

6 Śrī Guru Prārthanā: Realize a adoração ao Sadgurudev com pleno sentimento de devoção.

Ao recitar esses versos, ofereça flores, sândalo, arroz (akṣat), incenso, lâmpada (dīpa) e oferendas de comida (naivedya) diante da imagem do Gurudev no altar.

oṃ gururbrahmā gururviṣṇuḥ gururdevo maheśvaraḥ |

guruḥ sākṣāt parabrahma tasmai śrīgurave namaḥ ||

Tradução: "Oṃ — o Guru é Brahmā, o Guru é Viṣṇu, o Guru é o Deus Maheśvara. O Guru é diretamente o próprio Brahman Supremo — a esse venerável Guru, eu me prostro."

 

7 Consagração da Mālā com leite, mel e ghee – coloque a mālā em um prato limpo, purifique-a enquanto derrama esses artigos sobre a mālā.  

oṃ apavitraḥ pavitro vā sarvāsthāṃ gato'pi vā |

yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṃ sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ ||

Tradução: "Oṃ — seja impuro ou puro, ou mesmo encontrando-se em qualquer condição — aquele que se lembra do de Olhos de Lótus torna-se puro por dentro e por fora."

Agora retire a mālā deste prato e a lave com água pura em outro recipiente. Em seguida, seque esta mālā e a coloque em outro prato limpo e faça os seguintes oferecimentos:

Faça uma pasta de sândalo e açafrão em pó misturado com leite e aplique em cada conta (manakā) da mālā: 


Ofereça o gandham preparado: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ gandhaṃ samarpayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

Ofereça flores: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ puṣpaṃ samarpayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

Acenda um incenso e ofereça: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ dhūpam āghrāpayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

Acenda uma dīpa e ofereça: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ dīpaṃ darśayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

Ofereça uma fruta: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ naivedyaṃ samarpayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

Ofereça arroz sobre a mālā: oṃ mālādhiṣṭhita sadgurudeva prītyarthaṃ akṣatān samarpayāmi || em cada peça, 108x + o monte meru

 

8 Mālā Dhyānaṁ: Agora, faça a meditação na mālā (mālā dhyāna). Juntando as duas mãos em postura de prece (namaskāra mudrā) perto do peito, medite mentalmente na mālā:

oṃ tvaṃ māle sarvadevānāṃ prītidā śubhadā bhava |

śubhaṃ kuruṣya me bhadre yaśa vīryaṃ ca vardhaya ||

Tradução: Om. Ó Mala, seja tu a doadora de amor e de auspiciosidade de todos os deuses. Faça o bem para mim, ó auspiciosa, e aumente a minha glória e o meu vigor.

 

9. Mālā prāṇa pratiṣṭhā – Processo de instalar prāṇa, jīva, indriyas e Karmendriyas na mālā

Agora, segurando a mālā com as duas mãos, leia o seguinte mantra de consagração da força vital (prāṇa pratiṣṭhā mantra) por 11 vezes consecutivas. Através deste processo, ocorre a transmissão de energia divina em cada uma das contas da mālā, impregnando-as com a força vital.

oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ asyāḥ mālāyāḥ prāṇāḥ iha prāṇāḥ || 11x

oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ asyāḥ mālāyāḥ jīva iha sthitaḥ || 11x

oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ asyāḥ mālāyāḥ sarvendriyāṇi vāṅmanastvakcakṣuḥ śrotrajihvāghrāṇaprāṇāḥ ihāgatya sukhaṃ ciraṃ tiṣṭhantu svāhā || 11x

Tradução: oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ, que as forças vitais desta mala sejam as forças vitais aqui presentes. oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ, que a alma (vida) desta mala esteja aqui firmemente estabelecida. oṃ āṃ hrīṃ kroṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ hauṃ haṃsaḥ, que todos os órgãos dos sentidos desta mala — a fala, a mente, a pele (tato), os olhos (visão), os ouvidos (audição), a língua (paladar), o nariz (olfato) e os alentos vitais —, tendo vindo para cá, permaneçam em paz e por muito tempo, svāhā.


10. Nikhileśvarānanda Kavaca (recitado na métrica anuṣṭup): Para que você obtenha o fruto completo de sua prática (sādhanā) e para que sua sādhanā fique totalmente protegida e blindada, por esta razão, deve-se realizar infalivelmente uma recitação do Nikhileśvarānanda Kavaca. Isto é feito nesta etapa.

śrī nikhileśvarānanda kavacam

śira [cabeça] siddheśvara pātu, lalāṭaṃ [testa] ca parātparāḥ |

netre [olhos] nikhileśvarānanda nāsike [nariz] narakāntakah || 1 ||

karṇau [ouvidos] kālātmakaḥ pātu, mukhaṃ [rosto] mantreśvarastadhā |

kaṇṭhaṃ [garganta] rakṣathu vāgīśaḥ, bhujau [braços] ca bhuvaneśvarāḥ || 2 ||

 skandhau [ombros] kāmeśvaraḥ pātu, hṛdayaṃ [coração] brahmavarcasaḥ |

 nābhiṃ [umbigo] nārāyaṇo rakṣeth, ūruṃ [coxas] ūrjasvalopi vai || 3 ||

jānunī [joelhos] saccidānandah pātu, pādau [pés] śivātmakaḥ |

guhyaṃ [partes íntimas] layātmakaḥ pāyāth, cittaṃ [consciência] cintāpaharakaḥ || 4 ||

 madaneśaḥ manaḥ [mente] pātu, pṛṣṭhaṃ [costas] pūrṇa pradāyakaḥ |

pūrvam [leste] rakṣathu tantreśaḥ, yantreśaḥ varuṇīṃ [oeste] tadhā || 5 ||

uttaram [norte] śrīdharaḥ rakṣeth, dakṣiṇaṃ [sul] dakṣiṇeśvara |

pātālaṃ [abaixo] pātu sarvagyaḥ, ūrdhvam [acima] me prāṇasaṃgyakaḥ || 6 ||

kavacenāvṛtho yastu yatra kutrāpi gachati |

tatra sarvatra lābhaḥ syāth, kiñcidatra na saṃśayaḥ || 7 ||

yaṃ yaṃ cintayathe kāmaṃ, taṃ taṃ prāpnoti niścitham |

dhanvān balvān loke, jāyathe samupāsakaḥ || 8 ||

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ |

naśyanti sarvavignāni darśanāth kavacāvṛtam || 9 ||

ya idaṃ kavachaṃ puṇyaṃ, prātaḥ paḍhati nityaśaḥ |

siddhāśrama pathārūḍha, brahmabhāvena bhūyathe || 10 ||

 

11. Guru Dhyānaṁ: Depois disso, recite qualquer verso (śloka) relacionado ao Sadgurudev ou qualquer verso relacionado à adoração ao Guru (Guru Pūjana).

 oṃ gururbrahmā gururviṣṇuḥ gururdevo maheśvaraḥ |

guruḥ sākṣāt parabrahma tasmai śrīgurave namaḥ ||

śrī guru caraṇebhyo namaḥ dhyānaṃ samarpayāmi |

Tradução: Om. O Guru é Brahmā, o Guru é Viṣṇu, o Guru é o Senhor Maheśvara (Śiva). O Guru é verdadeiramente o Brahman Supremo. A esse sagrado Guru, minhas reverências. Reverências aos pés do sagrado Guru; ofereço a minha meditação.


12. Guru Pañcopacāra Pūjā: Depois disso, realize a adoração por meio dos cinco oferecimentos (pañcopacāra). Pañcopacāra significa a oferta de perfume/sândalo, flores, incenso, lâmpada (dīpa) e oferenda de comida (naivedya / bhoga).

Adoração (Pūjana):

śrī guru caraṇebhyo namaḥ pādyaṃ samarpayāmi || (ofereça água aos pés sagrados)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ arghyaṃ samarpayāmi || (ofereça água às mãos)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ kuṅkuma tilakaṃ ca samarpayāmi || (ofereça o tilaka de kuṅkuma e o arroz akṣat)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ dhūpaṃ dīpaṃ darśayāmi || (acenda e mostre o incenso e a lâmpada)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ naivedyaṃ nivedayāmi || (ofereça o alimento/prasāda)

 

13. Bhairava Pūjā: Depois disso, considerando uma noz-de-betel (supārī) redonda como o símbolo do Senhor Bhairava, faça a adoração dela utilizando vermelhão (sindūra), etc.

 

13.1. Preparação e Invocação (Āvāhana)

·        Coloque a supārī sobre um monte de arroz não quebrado (akṣata) ou sobre uma folha de betel (tāmbūla).

·        Você pode enrolar um fio sagrado vermelho e amarelo (kalavā ou maulī) ao redor da supārī para vesti-la simbolicamente (vastra).

·        Mentalize o Senhor Bhairava presente nessa noz-de-betel.

 

13.2. A Adoração (Pañcopacāra Pūjā)

Durante a oferenda de cada item, você pode recitar o mantra básico:

oṃ bhairavāya namaḥ ||

Os cinco passos (upacāras) para realizar a adoração completa com o sindūra e o "etc." incluem:

1.     Gandha / Sindūra (Perfume / Vermelhão): Esta é a parte que o texto menciona explicitamente. Você aplica o sindūra (vermelhão) na supārī com o dedo anelar da mão direita. Para Bhairava, o uso de sindūra ou pasta de sândalo vermelho (raktacandana) é altamente auspicioso. oṃ bhairavāya namaḥ | gandhaṃ samarpayāmi |

2.     Puṣpa (Flores): Ofereça flores à supārī. O Senhor Bhairava tem preferência por flores vermelhas ou guirlandas de flores vibrantes. oṃ bhairavāya namaḥ | puṣpaṃ samarpayāmi |

3.     Dhūpa (Incenso): Acenda um incenso de boa qualidade e gire-o no sentido horário diante da supārī para purificar o ambiente e agradar a divindade. oṃ bhairavāya namaḥ | dhūpaṃ āghrāpayāmi |

4.     Dīpa (Luz/Lâmpada): Acenda uma lamparina (diyā). Para o Senhor Bhairava, é tradicionalmente prescrito nos Śāstras o uso de óleo de mostarda (sarṣapa taila) ou óleo de gergelim (tila taila), e ofereça a luz girando-a em sentido horário. oṃ bhairavāya namaḥ | dīpaṃ darśayāmi |

5.     Naivedya (Alimento): Ofereça algum alimento puro, que pode ser frutas, doces tradicionais, ou até mesmo um pouco de açúcar mascavo (guḍa) e grão-de-bico, que são oferendas tradicionais para Bhairava. oṃ bhairavāya namaḥ | naivedyaṃ nivedayāmi |

6.     Água para lavar a purificação: oṃ bhairavāya namaḥ | ācamanīyaṃ jalaṃ samarpayāmi ||

 

14. Japa Mantra Sadguru deva: Depois disso, você deve obrigatoriamente realizar o japa de pelo menos uma mālā do Guru Mantra. Abaixo existem 2 mantras universais par o guru. Mas se a pessoa tiver recebido um mantra da sua linhagem para adoração do seu guru, deve usar este.

oṃ śrī sadgurave namaḥ ||

oṃ sadgurave namaḥ || (ou um ou outro) por 108x

 

15. Adoração de Vāmadeva Śiva: Depois disso, aplique sândalo na mālā com o seguinte Vāmadeva Mantra:

balāya namo bala pramathanāya namaḥ sarva bhūtadahanāya namo manonmathanāya namaḥ || aplique sândalo em cada uma das contas enquanto recita esse mantra 108x para cada uma das contas.

 

16. Mālā Abhiṣekaṁ: Disponha nove folhas de árvore pipal de tal maneira que uma folha fique no meio e as outras folhas fiquem ao redor dela, tomando-a como centro, organizadas de modo que formem uma espécie de lótus de oito pétalas (aṣṭa dala kamala). Coloque a sua mālā sobre a folha do meio e, pronunciando todas as letras do alfabeto hindi desde a letra oṃ aṃ até kṣaṃ, dê um banho na mālā com as cinco substâncias sagradas (pañcagavya). 

Pañcagavya:  leite, coalhada, ghee, urina de vaca, esterco de vaca

Os fonemas são: Vogais (Svaras): aṁ (अं); āṁ (आं); iṁ (इं); īṁ (ईं); uṁ (उं); ūṁ (ऊं); ṛṁ (ऋं); ṝṁ (ॠं); lṛṁ (लृं); lṝṁ (लूं); eṁ (एं); aiṁ (ऐं); oṁ (ओं); auṁ (औं); aṁ (अं - rebatido aqui como o som nasal puro); aḥ (अः - o som do visarga, pronunciado com um breve eco expirado). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Gutural (Garganta):  kaṁ (कं); khaṁ (खं); gaṁ (गं); ghaṁ (घं); ṅaṁ (ङं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Palatal (Céu da boca): caṁ (चं); chaṁ (छं); jaṁ (जं); jhaṁ (झं); ñaṁ (ञं); Consoantes (Vyañjanas) – Classe Retroflexa (Língua voltada para trás): ṭaṁ (टं); ṭhaṁ (ठं); ḍaṁ (डं); ḍhaṁ (ढं); ṇaṁ (णं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Dental (Língua nos dentes): taṁ (तं); thaṁ (थं); daṁ (दं); dhaṁ (धं); naṁ (नं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Labial (Lábios): paṁ (पं); phaṁ (फं); baṁ (बं); bhaṁ (भं); maṁ (मं). Semivogais: yaṁ (यं); raṁ (रं); laṁ (लं); vaṁ (वं); Sibilantes e Aspirada: śaṁ (शं - palatal, som de "x" suave); ṣaṁ (षं - retroflexa, som de "x" mais forte); saṁ (सं - dental, som de "s" puro); haṁ (हं - aspirado, som de "r" em "carro"). Consoantes (Vyañjanas) – Consoante Conjunta Final: kṣaṁ (क्षं - junção de k e ṣ).

Finalizada essa parte, remova a Mālā daquele recipiente, lave em água limpa, seque com um pano limpo nunca antes usado para outras finalidades e dê continuidade ao ritual do seguinte modo:

17. Adoração de Sadyojata Śiva: Em seguida, pronunciando o Sadyojata Mantra:

oṃ sadyojātaṃ prapadyāmi sadyojātāya vai namo namaḥ | bhave bhave nāti bhave bhavasva māṃ bhavodbhavāya namhaḥ || 108x

 

18. Adoração de Aghora Śiva: Mostre o incenso em bastão com o Aghora Mantra:

oṃ aghorebhyo'tha ghorebhyo ghora ghora tarebhyaḥ sarvebhyaḥ sarva sarvebhyo namaste astu rudrarūpebhyaḥ || 108x enquanto incensa a mālā

 

19. Adoração de Tatpuruṣa Śiva: Em seguida, faça a unção com o Tatpurusha Mantra. Fazer unção significa untar cada peça com uma substância. Como o texto não mencionou, é subtendido que deve usar a mesma substância como para Vāmadeva: aplique sândalo na mālā.

oṃ tatpuruṣāya vidmahe mahādevāya dhīmahi tanno rudraḥ pracodayāt || 108x em cada peça.

 

20. Adoração de Tatpuruṣa Śiva: Depois disso, realize o japa do Īśāna Mantra uma vez ou cem vezes sobre cada uma das contas individualmente. Mais uma vez consagrando com o sândalo em cada uma das peças da mālā.

oṃ īśānaḥ sarvavidyānāmīśvaraḥ sarvabhūtānāṃ brahmādhipatibrahmaṇo'dhipatibrahmā śivo me astu sadāśivo'm | 108x em cada peça.

 

21. Instalação da Divindade: Agora vem a questão de como realizar a instalação da divindade, portanto, se você deseja utilizar esta mālā em trabalhos de śakti, deve colocar "hrīṁ" antes deste mantra e adorá-la com flores de cor vermelha.

E os vaiṣṇavas devem utilizar o seguinte mantra: oṁ aiṁ śrīṁ akṣamālāyaai namaḥ ||

oṁ hrīṁ aiṁ śrīṁ akṣamālāyaai namaḥ || 108x e oferecer flores vermelhas

 

22. Japa Mantra Saṁputa: Depois, pegando cada fonema, ou seja, desde aṁ até kṣaṁ, e fazendo o saṁpuṭa com eles, deve-se cantar o seu iṣṭa mantra 108 / 108 vezes.

Os fonemas são: Vogais (Svaras): aṁ (अं); āṁ (आं); iṁ (इं); īṁ (ईं); uṁ (उं); ūṁ (ऊं); ṛṁ (ऋं); ṝṁ (ॠं); lṛṁ (लृं); lṝṁ (लूं); eṁ (एं); aiṁ (ऐं); oṁ (ओं); auṁ (औं); aṁ (अं - rebatido aqui como o som nasal puro); aḥ (अः - o som do visarga, pronunciado com um breve eco expirado). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Gutural (Garganta):  kaṁ (कं); khaṁ (खं); gaṁ (गं); ghaṁ (घं); ṅaṁ (ङं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Palatal (Céu da boca): caṁ (चं); chaṁ (छं); jaṁ (जं); jhaṁ (झं); ñaṁ (ञं); Consoantes (Vyañjanas) – Classe Retroflexa (Língua voltada para trás): ṭaṁ (टं); ṭhaṁ (ठं); ḍaṁ (डं); ḍhaṁ (ढं); ṇaṁ (णं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Dental (Língua nos dentes): taṁ (तं); thaṁ (थं); daṁ (दं); dhaṁ (धं); naṁ (नं). Consoantes (Vyañjanas) – Classe Labial (Lábios): paṁ (पं); phaṁ (फं); baṁ (बं); bhaṁ (भं); maṁ (मं). Semivogais: yaṁ (यं); raṁ (रं); laṁ (लं); vaṁ (वं); Sibilantes e Aspirada: śaṁ (शं - palatal, som de "x" suave); ṣaṁ (षं - retroflexa, som de "x" mais forte); saṁ (सं - dental, som de "s" puro); haṁ (हं - aspirado, som de "r" em "carro"). Consoantes (Vyañjanas) – Consoante Conjunta Final: kṣaṁ (क्षं - junção de k e ṣ).

Na prática significa colocar o fonema (um a um) no início e no final do mantra do seu iṣṭa devatā. Samputa significa isso, encapsular o mantra entre bījas ou outros mantras. No caso aqui o encapsulamento ocorre com os 50 fonemas. Por exemplos, se o seu mantra do iṣṭa for de Śiva (como Sadguru deva) e você for da linhagem śakta o bīja “hrīṁ” deve ser colocado e o mantra inteiro ficaria assim:

Vogais (Svaras)

·        aṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ aṃ ||

·        āṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ āṃ ||

·        iṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ iṃ ||

·        īṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ īṃ ||

·        uṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ uṃ ||

·        ūṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ūṃ ||

·        ṛṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṛṃ ||

·        ṝṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṝṃ ||

·        lṛṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ lṛṃ ||

·        lṝṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ lṝṃ ||

·        eṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ eṃ ||

·        aiṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ aiṃ ||

·        oṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ oṃ ||

·        auṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ auṃ ||

·        aṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ aṃ ||

·        aḥ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ aḥ ||

Consoantes – Classe Gutural (Garganta)

·        kaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ kaṃ ||

·        khaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ khaṃ ||

·        gaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ gaṃ ||

·        ghaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ghaṃ ||

·        ṅaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṅaṃ ||

Consoantes – Classe Palatal (Céu da boca)

·        caṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ caṃ ||

·        chaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ chaṃ ||

·        jaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ jaṃ ||

·        jhaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ jhaṃ ||

·        ñaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ñaṃ ||

Consoantes – Classe Retroflexa (Língua para trás)

·        ṭaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṭaṃ ||

·        ṭhaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṭhaṃ ||

·        ḍaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ḍaṃ ||

·        ḍhaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ḍhaṃ ||

·        ṇaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṇaṃ ||

Consoantes – Classe Dental (Língua nos dentes)

·        taṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ taṃ ||

·        thaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ thaṃ ||

·        daṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ daṃ ||

·        dhaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ dhaṃ ||

·        naṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ naṃ ||

Consoantes – Classe Labial (Lábios)

·        paṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ paṃ ||

·        phaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ phaṃ ||

·        baṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ baṃ ||

·        bhaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ bhaṃ ||

·        maṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ maṃ ||

Semivogais, Sibilantes, Aspirada e Conjunta

·        yaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ yaṃ ||

·        raṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ raṃ ||

·        laṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ laṃ ||

·        vaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ vaṃ ||

·        śaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ śaṃ ||

·        ṣaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ ṣaṃ ||

·        saṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ saṃ ||

·        haṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ haṃ ||

·        kṣaṃ oṃ hrīṃ śrī sadgurave namaḥ kṣaṃ ||

OBSERVAÇÃO: Na prática, se você estiver instalando outra divindade nesta mālā, então o mūla mantra dela deverá ser encapsulado entre os bījas acima mencionados. Por exemplo, se o mantra for para Kālī e o mūla mantra dela for “hrīṁ śrīṁ krīṁ parameśvarī kālike svāhā”, o encapsulamento ficará:

·        aṃ oṃ hrīṃ hrīṁ śrīṁ krīṁ parameśvarī kālike svāhā aṃ ||

·        āṃ oṃ hrīṃ hrīṁ śrīṁ krīṁ parameśvarī kālike svāhā āṃ ||

·        iṃ oṃ hrīṃ hrīṁ śrīṁ krīṁ parameśvarī kālike svāhā iṃ || ... e assim até terminar todo o procedimento.

 

22. Prārthanā (oração):  Depois, faça esta oração:

oṁ tvaṁ māle sarvadevānāṁ sarva siddhipradā matā |

tena satyena me siddhiṁ dehi mātarnamo 'stu te || 1x

Tradução: Om. Ó Mala, tu és considerada a doadora de todas as realizações (siddhis) de todos os deuses. Por essa verdade, concede-me a perfeição. Ó Mãe, reverências a ti.

 

23. Ocultamento da Japa Mālā:  Agora, não mostre esta mālā diante de todos, o que significa que, sempre que você estiver fazendo o japa e também em outros momentos, deve protegê-la dos olhos de qualquer outra pessoa. Utilizando qualquer método que lhe pareça apropriado, você pode criar uma mālā consagrada com a força vital (prāṇa pratiṣṭhita) e utilizá-la em sua prática (sādhanā). No entanto, este procedimento aqui descrito é para consagrar uma maṇi mālā (mālā de pedras ou contas preciosas).


24. Criação de uma Mālā Tântrica dotada de Poder Especial: Para a criação desta mālā específica, você deve fazer o japa deste mantra específico:

 oṁ sarva mālā maṇi mālā siddhi pradātrayi śakti rupiṇyai namaḥ || 108x

O sādhaka qualificado, após a conclusão do japa do mantra, realiza novamente a adoração ao Sadgurudev e faz o japa de pelo menos uma mālā do guru mantra.

 

REPETIÇÃO DA PŪJĀ PARA GURU DEVA

Guru Dhyānaṁ: Depois disso, recite qualquer verso (śloka) relacionado ao Sadgurudev ou qualquer verso relacionado à adoração ao Guru (Guru Pūjana).

oṃ gururbrahmā gururviṣṇuḥ gururdevo maheśvaraḥ |

guruḥ sākṣāt parabrahma tasmai śrīgurave namaḥ ||

śrī guru caraṇebhyo namaḥ dhyānaṃ samarpayāmi |

Tradução: Om. O Guru é Brahmā, o Guru é Viṣṇu, o Guru é o Senhor Maheśvara (Śiva). O Guru é verdadeiramente o Brahman Supremo. A esse sagrado Guru, minhas reverências. Reverências aos pés do sagrado Guru; ofereço a minha meditação.

Guru Pañcopacāra Pūjā: Depois disso, realize a adoração por meio dos cinco oferecimentos (pañcopacāra). Pañcopacāra significa a oferta de perfume/sândalo, flores, incenso, lâmpada (dīpa) e oferenda de comida (naivedya / bhoga).

Adoração (Pūjana):

śrī guru caraṇebhyo namaḥ pādyaṃ samarpayāmi || (ofereça água aos pés sagrados)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ arghyaṃ samarpayāmi || (ofereça água às mãos)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ kuṅkuma tilakaṃ ca samarpayāmi || (ofereça o tilaka de kuṅkuma e o arroz akṣat)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ dhūpaṃ dīpaṃ darśayāmi || (acenda e mostre o incenso e a lâmpada)

śrī guru caraṇebhyo namaḥ naivedyaṃ nivedayāmi || (ofereça o alimento/prasāda)

Japa Mantra Sadguru deva: Depois disso, você deve obrigatoriamente realizar o japa de pelo menos uma mālā do Guru Mantra. Abaixo existem 2 mantras universais par o guru. Mas se a pessoa tiver recebido um mantra da sua linhagem para adoração do seu guru, deve usar este.

oṃ śrī sadgurave namaḥ ||

oṃ sadgurave namaḥ || (ou um ou outro) por 108x

 

25. Oferecimento do mantra aos pés de lótus de Śrī Sadgurudev Jī com o mantra abaixo:

oṁ guhyātiguhyagoptā tvaṁ gṛhāṇāsmātkṛtaṁ japam |

siddhirbhavatu me deva ! tvatprasādānmaheśvara ||

Tradução: Om. Tu és o protetor do mais secreto dos segredos; aceita este japa (recitação) feito por mim. Que a perfeição se realize para mim, ó Deus, pela tua graça, ó Maheśvara (Grande Senhor).


O uso de uma mālā consagrada e com a força vital estabelecida (prāṇa pratiṣṭhita) deve ser sempre feito e, em algumas práticas de nível elevado de tantra, o método de que as mālās criadas sejam primeiramente consagradas é uma regra obrigatória; somente depois disso rituais mais elevados podem ser realizados com elas.

 

O Texto Completo do Kavaca (Sanskrit Transliterado) e sua tradução:


śrī nikhileśvarānanda kavacam

śira [cabeça] siddheśvara pātu, lalāṭaṃ [testa] ca parātparāḥ |

netre [olhos] nikhileśvarānanda nāsike [nariz] narakāntakah || 1 ||

karṇau [ouvidos] kālātmakaḥ pātu, mukhaṃ [rosto] mantreśvarastadhā |

kaṇṭhaṃ [garganta] rakṣathu vāgīśaḥ, bhujau [braços] ca bhuvaneśvarāḥ || 2 ||

 skandhau [ombros] kāmeśvaraḥ pātu, hṛdayaṃ [coração] brahmavarcasaḥ |

 nābhiṃ [umbigo] nārāyaṇo rakṣeth, ūruṃ [coxas] ūrjasvalopi vai || 3 ||

jānunī [joelhos] saccidānandah pātu, pādau [pés] śivātmakaḥ |

guhyaṃ [partes íntimas] layātmakaḥ pāyāth, cittaṃ [consciência] cintāpaharakaḥ || 4 ||

 madaneśaḥ manaḥ [mente] pātu, pṛṣṭhaṃ [costas] pūrṇa pradāyakaḥ |

pūrvam [leste] rakṣathu tantreśaḥ, yantreśaḥ varuṇīṃ [oeste] tadhā || 5 ||

uttaram [norte] śrīdharaḥ rakṣeth, dakṣiṇaṃ [sul] dakṣiṇeśvara |

pātālaṃ [abaixo] pātu sarvagyaḥ, ūrdhvam [acima] me prāṇasaṃgyakaḥ || 6 ||

kavacenāvṛtho yastu yatra kutrāpi gachati |

tatra sarvatra lābhaḥ syāth, kiñcidatra na saṃśayaḥ || 7 ||

yaṃ yaṃ cintayathe kāmaṃ, taṃ taṃ prāpnoti niścitham |

dhanvān balvān loke, jāyathe samupāsakaḥ || 8 ||

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ |

naśyanti sarvavignāni darśanāth kavacāvṛtam || 9 ||

ya idaṃ kavachaṃ puṇyaṃ, prātaḥ paḍhati nityaśaḥ |

siddhāśrama pathārūḍha, brahmabhāvena bhūyathe || 10 ||

 

Aprenda no vídeo abaixo como recitar este Kavaca:

https://www.youtube.com/watch?v=asi8KdVVgfw

 

Tradução do Śrī Nikhileśvarānanda Kavacam (A Armadura de Nikhileśvarānanda)

Verso 1 Que o Senhor dos Siddhas (Siddheśvara) proteja a minha cabeça, e Aquele que é Superior ao Mais Alto (Parātparāḥ) proteja a minha testa. Que Nikhileśvarānanda proteja os meus olhos, e Aquele que Destrói o Inferno (Narakāntakah) proteja as minhas narinas.

Verso 2 Que Aquele que é a própria Natureza do Tempo (Kālātmakaḥ) proteja os meus ouvidos, e o Senhor dos Mantras (Mantreśvara) proteja a minha boca. Que o Senhor da Palavra (Vāgīśaḥ) proteja o meu pescoço, e o Senhor do Universo (Bhuvneśvarāḥ) proteja os meus braços.

Verso 3 Que o Senhor do Desejo (Kāmeśvara) proteja os meus ombros, e Aquele que possui o Esplendor Espiritual (Brahmavarcasaḥ) proteja o meu coração. Que Nārāyaṇa proteja o meu umbigo, e Aquele que é Dotado de Poder (Ūrjasvalāḥ) proteja as minhas coxas.

Verso 4 Que a Existência-Consciência-Bliss (Saccidānandah) proteja os meus joelhos, e Aquele cuja Natureza é Auspiciosa (Śivātmakaḥ) proteja os meus pés. Que Aquele cuja Natureza é a Dissolução do Universo (Layātmakaḥ) proteja as minhas partes íntimas, e Aquele que Afasta todas as Preocupações (Cintāpaharakaḥ) proteja a minha mente (citta).

Verso 5 Que o Senhor do Amor (Madaneśaḥ) proteja os meus pensamentos (manas), e Aquele que Concede a Plenitude (Pūrṇa Pradāyakaḥ) proteja as minhas costas. Que o Senhor do Tantra (Tantreśaḥ) proteja a direção leste, e o Senhor do Yantra (Yantreśaḥ) proteja a direção oeste (vāruṇī).

Verso 6 Que Aquele que Carrega a Fortuna (Śrīdharaḥ) proteja o norte, e o Senhor do Sul (Dakṣiṇeśvara) proteja o sul. Que o Onisciente (Sarvagyaḥ) proteja as regiões inferiores (pātāla), e Aquele cujo Nome é o Próprio Sopro Vital (Prāṇasaṃgyakaḥ) proteja as regiões superiores (ūrdhvam).

Verso 7 O devoto que estiver envolvido por esta armadura (kavaca), para onde quer que ele vá ou caminhe, em todos os lugares ele obterá sucesso e benefícios; não há a menor dúvida quanto a isso.

Verso 8 Qualquer que seja o desejo que ele mentalize, ele alcançará esse objetivo com absoluta certeza. O adorador que pratica esta união torna-se próspero e poderoso neste mundo.

Verso 9 Planetas maléficos, fantasmas, demônios devoradores de carne (piśācas), espíritos yakṣas, músicos celestiais (gandharvas) e forças demoníacas (rākṣasas), bem como todos os obstáculos, são completamente destruídos pelo mero vislumbre daquele que está protegido por esta armadura.

Verso 10 Aquele que recita diariamente, pela manhã, este auspicioso e sagrado kavaca, estabelece-se firmemente no caminho que conduz a Siddhāśrama, tornando-se absorto na própria natureza do Absoluto (Brahmabhāva).



Este é o segredo revelado de como consagrar verdadeiramente uma Japa Mālā pelo método Tântrico.

Fazendo isso, resguardando sua Mālā dos olhares de terceiros, seus mantras alcançarão realização (siddhi).



Postagem feita em 20/05/2026

Nenhum comentário:

Postar um comentário